![]() THE Asian Festival of Children’s Content in Singapore proved to be a truly inspiring experience for me. Held from May 6-9 at the beautiful Arts House at the Old Parliament, the festival brought together professionals from various publishing industries – from print to film to software. What these people had in common, of course, was a passion and interest in creating content specifically for children and young adults As you can guess, my interest was particularly in connecting with editors, publishers, writers and illustrators from near and far, many of whose work I have admired for many years, and some of whom I have had contact with through email and their blogs. ![]() R KhanOne such woman is Rukhsana Kahn, an author and storyteller from Canada. I first heard of Kahn when I was sent the online link (tinyurl.com/37wchbu) to the paper (Freedom of Speech Versus Cultural Sensitivity: Balancing the Right to Create Freely vs. the Need of People to be Respected) that she presented at the IBBY World Congress 2008 in Copenhagen, Denmark. What a great presentation! Reading it, I was struck by Kahn’s passion, her intelligence, sensitivity and sense of humour. In person, Kahn more than surpassed my expectations. She is one of the most eloquent and entertaining people I hav e ever met, and I was deeply honoured, very grateful (and a little mortified) when she generously took the time to give me some much-needed advice on my own presentation style. ![]() I was also thrilled when she said how much she liked the first book published by my imprint OneRedFlower Press. The book, My Mother’s Garden was launched at the festival. The author/illustrator Emila Yusof was not able to attend, but the publisher Linda Tan Lingard and I displayed the book and spoke about the imprint and our hopes to publish Malaysian children’s and YA literature, and, in time, books that celebrate other cultures too. When I was first shown Emila’s mock-up of My Mother’s Garden, the little girl in it was dressed in jeans and a sweater. I asked Emila to dress her in a baju kurung instead, to better reflect the fact that she is a little Malaysian girl – the flowers and other plants in the garden show the local setting of the story. I didn’t think the girl would look odd in a baju kurung as many little Malay girls still wear that. And also, Malaysian girls and women of all races wear this outfit too, including as a school uniform. My mothers garden Textwise, Emila had written a simple narrative, but also composed rhyming verses for every picture spread. It is very hard to rhyme well. Unless you’re very good at it, there’s a danger that your text will end up sounding forced, clumsy or just plain cheesy. And so I removed the rhyming text, and Emila and I worked to improve the narrative, adding more descriptive details to the text. However, as I felt that the flowers and the little girl’s appearance were enough to give this book a thoroughly Malaysian feel, I refrained from adding any pointedly Malaysian references within the narrative. However, the book ends with an illustrated glossary of the flowers and plants, with their English and Malay names. My Mother’s Garden suffers from a slight oversight in that its spine doesn’t bear its title. This will make it hard to pick out when it’s sitting spine-out on bookshelves. Well, as Linda said to me, let’s hope it goes into second printing so we can add the title then! ![]() The theme of the festival was Asian Content for the World’s Children and there was much discussion about ways to close the gaps between the world’s reading communities. While it’s true that a good book is able to transcend all kinds of borders, its merit isn’t the only thing that determines how wide an audience it garners. You still have to think about things like publicity and distribution rights. It has always struck me as odd that we get so few Australian books in our stores. Australia is so close to Malaysia and so many Malaysians have emigrated to Australia, or have gone to school there, that it would just make sense for us to have more access to its literature. I was on a panel that discussed Asian-Australian collaboration, and I mentioned how I grew up hearing jokes about Australia being a land of convicts, and remarks about how Australian indigenous people were uncivilised, lazy, and ungrateful. These views, shared with me by friends and relatives who had studied in Australian universities or emigrated to that country, show how any single story of any community can do so much damage. The magic pudding1 I said that, to me, one of the most important reasons to promote artistic collaboration between countries is to promote access and exposure to the many stories of our countries and our peoples. It’s also an important reason to publish Malaysian stories for Malaysians, since the stereotypes we are exposed to and have come to believe in are not just of people in other countries and of other cultures, but also of the people with whom we share neighbourhoods, study and work with; people whom we even marry and whose families and communities we become a part of. I don’t want to see less of the wonderful books published every year in the States and Britain – our reading lives would be a lot less rich without them. We just need other stories too. Stories from India, from China and Japan and Korea, from Singapore and other ASEAN nations, from Australia, from Africa, from Polynesia and beyond. Asian content for the world, yes, but most importantly and urgently, Asian content for Asia. At the Asian Festival of Children's Content 05/09/2010
![]() The AFCC held from 6-9 May in Singapore was the first such festival to be held in this region. Its aim was to encourage the development of Asian Content for children - not just for Asia but for the world. I attended the festival and found it be exhilarating and stimulating. It was also good that it was in neighbouring country Singapore and was a four-hour drive from Kuala Lumpur. There was an impressive roster of speakers. Nury Vitachi's opening speech had everyone in stitches but he also pointed out the need for greater creative expressions among Asians who tend to be factual. There were so many sessions available - one is spoilt for choice. Apart from writing and illustration-oriented sessions there were also sessions for publishers, parents and teachers/educators. I was most interested in talks on new media and technology by Greg Childs and Warren Buckleitner as the way forward in publishing for children. Teri Tan from Publisher's Weekly talked on books from Asia that have been successful overseas as well as the many production methods that add value to products. Daphne Lee [writer, editor and columnist of StarMag - Tots to Teens] spoke on the importance of multicultural literature. She also spoke later at the Earshot Cafe on her new imprint, OneRedFlower Press and the first book published under the imprint, My Mother's Garden by Emila Yusof. Malaysian artist and award winning children's book writer and illustrator, Yusof Gajah launched a collection of his books with special guest, former Malaysian Ambassador to Singapore, Dato' Parameswaran. We were also treated to a video of Yusof with Beethoven's resounding Symphony no 9 playing in the background. The Festival also provided the opportunity to meet several Malaysians including Margaret Lim, author of the Payah series, set in Sarawak; SCBWI member Gwen Smith; Mohana Gill, author of the wonderful books - Fruitastic and Vegemania and Sharon Bakar who moderated a session. At the media mart, a number of publishers brought books from Singapore, Indonesia, Philippines and India. I did not miss this opportunity to enrich my collection of children's books with a few more books from around the region - wish I could buy more! The Festival was truly an excellent opportunity to learn from experts and to understand better the children's book industry in the region, meet people and network, and make new friends. Be there next year! Asian Festival of Children's Content 12/03/2009
This is an email from Jade Yong, National Book Development Council of Singapore. They have been very active and really working hard to promote books in Singapore and Asia. I have attended several of their workshops and events and they are really good and worth attending. I am definitely going for the Asian Festival of Children's Content in May 2010! Hi, I am writing to you on behalf of the National Book Development Council of Singapore (NBDCS or Book Council in short) - a nonprofit charitable organisation set up in 1969, to get your support for the Asian Festival of Children's Content (AFCC). The first conference will be held in Singapore from 6 to 9 May 2010. We are expecting about 300 to 400 delegates from all over Asia, Australia and New Zealand, North America and Europe to attend the event. NBDCS has been organising the Asian Children's Writers & Illustrators Conference (ACWIC) for the past 10 years and this time will take the lead and launch the inaugural AFCC. The conference will feature new programmes, including the Asian Children's Media Market, Children's Book Award, Children's Writers Award as well as workshops and master classes. The goals of the Asian Festival of Children's Content are to: · Develop the writing and the illustrating of Children's stories and content. · Promote publishing of Asian content. · Provide the world with access to such material created in Asia. We hope we would be able to get your support on this by helping to promote AFCC in your country and on your website or perhaps put a link to it. The link is: http://www.bookcouncil.sg/newsletters/afcc/eflyer.html. Regards; Jade Yong National Book Development Council of Singapore DID: 65 6848 8292 Fax: 65 6742 9466 W: www.bookcouncil.sg NBDCS is a non-profit organisation that promotes storytelling, reading, writing and publishing through a variety of interesting and innovative programmes. |





RSS Feed